1. HABERLER

  2. MEMURLAR HABER

  3. Mütercim ve Tercümanların Adalet Bekliyor

Mütercim ve Tercümanların Adalet Bekliyor

Mütercim ve Tercümanların Özlük Haklarının İyileştirilmesinin Yolu Açıldı Teknik Personel Olmak İsteyen Grubun Haklı Taleplerini Yorumsuz Paylaşıyoruz

A+A-

Bilindiği üzere kamu kurum ve kuruluşlarında çalışmakta olan mütercim ve tercümanların özlük haklarının iyileştirilmesiyle ilgili olarak uzun süredir bir takım girişimler devam etmekte. 

Mütercim ve tercümanlara umut olacak haberin ise nihayet Yüksek Öğretim Kurumu’ndan geldiği anlaşıldı. YÖK’ün 13.11.2013 tarih ve 59567 sayılı yazısında, Mütercim ve Tercüman ünvanlı kamu personelinin bazı şartlar çerçevesinde teknik hizmetler sınıfında yer almasına uygun görüş verdiği gün yüzüne çıktı. Buna göre Yabancı Dil Sınavı’ndan (YDS) A düzeyi belge alan veya Mütercim-Tercümanlık alanında yüksek lisans yapan kişiler Teknik Hizmetler Sınıfına geçirilecek ve bunun ardı sıra özlük haklarında bir takım iyileştirmeler yapılmasının önü açılabilecek. 

Aslında, Başbakanlık İdareyi Geliştirme Başkanlığı tarafından Ekim 2011 tarihinde yayınlanan “Türkiye’de Çevirmenlik Mesleği” üzerine yapılan araştırma raporunda da kamuda çalışan çevirmenlerin sorunları dile getirilmişti ancak gündem yoğunluğu seçimler derken mütercimlerin özlük haklarının iyileştirilmesiyle ilgili sorunlar geri planda kalmıştı.

Kamuda çalışan mütercimlerin özlük haklarının iyileştirilmesiyle ilgili bazı farklı görüşler de dile getirilmekte, bunlar arasında mütercim ve tercüman ünvanlı personelin dil tazminatlarının artırılması, mütercimlerin ek gösterge ve diğer gösterge oranlarının arttırılması, bu personele dil uzmanı veya dil uzman yardımcılığı gibi yeni bir kadro ihdasının önünün açılması bulunmaktadır. Tüm bunları destekler nitelikte adımların atılması için Başbakan Sn. Davutoğlu’nun açıkladığı 10. Kalkınma Planı kapsamında, Kalkınma İçin Uluslararası İşbirliği Altyapısının Geliştirilmesi Programı Eylem Planı içerisinde kamu personelinin yabancı dile kapasitesinin arttırılması söz konusu olmuştur. Buradan yola çıkarak kamuda görevli çevirmenler için özellikle dış ilişkiler ve koordinasyon birimlerinde kariyer uzmanlığı kadrosu oluşturulması ve hâlihazırda görevli personelin bu imkândan faydalanması da gündeme gelmiştir. Mevcut durumda ise MİT, Sağlık Bakanlığı, Enerji Bakanlığı, Çalışma Sosyal Güvenlik Bakanlığı gibi bazı kurumlar dil bölümlerinden mezun kişileri dil uzmanlığı ve benzeri kariyer uzman yardımcısı olarak istihdam edildiği de bilinmektedir.  

Ülkemizin AB üyelik süreci devam etmektedir ve Avrupa Birliği’nde toplam 24 resmi dil bulunuyor. Fazla bilinmemesine rağmen AB üyelik sürecinde Türkiye’nin üzerine düşen sorumluluklardan birisi de uzman çevirmen yetiştirmek olduğu müzakerelerde belirtiliyor çünkü Türkiye AB üyesi olduğu takdir de Türkçe de resmi AB dili olarak bu organizasyonda yerini alacak ve her konuda uzman çevirmenlere gereksinim duyulacak. Bu minvalde başlangıç olarak kamuda çalışan çevirmenlerin özlük haklarının iyileştirilmesi bu personele kariyer memurlarına verilen imkânların sağlanması da kaçınılmaz hale gelmektedir. 

Çeviri uzmanlık gerektiren bir anabilim dalı ve ülkemizde çevirinin daha iyi yerlere gelmesi için temeller atılmaya devam edilmekte. Türkiye’deki birçok üniversitede bulunan Mütercim-Tercümanlık ve Çeviri Bilim bölümleri ile birlikte farklı dillere ait dilbilim ve dil edebiyat bölümleri nitelikli çeviri elemanı yetiştirilmesine katkıda bulunmaktalar. 

Kamu’ da Mütercim ve Tercümanlar 
Türkiye’de kamu sektöründe çalışan mütercim, tercüman ve çevirmenler 657 sayılı Devlet Memurları Kanununa göre kadro karşılığı veya sözleşmeli olarak “Genel İdare Hizmetleri” sınıfında (GİH) istihdam edilmektedir.

Kamu kurum ve kuruluşlarında kullanılan dil ve resmi yazışmalardaki çeviri teknikleri uzmanlık gerektiren bir iş ve süreci peşinden getirmektedir. Ancak hem bu kadroda görevlendirilen personelin genel idari hizmetler kapsamında çalışması hem de hizmet sınıfından doğan bir kavram karmaşasının oluşması uzmanlık gerektiren çeviri işinde çalışanlar için bazı dezavantajları da doğurmaktadır. Kamuda çalışan mütercim ve tercüman ünvanlı personel genel idare hizmetleri sınıfında istihdam edildikleri için birimler tarafından kimi zaman asıl görevleri olan çevirinin dışında işlerde de görevlendirilebilmektedirler.

untitled.png

 

HABERE YORUM KAT

MyMemur Haber Sitemiz 5651 sayılı "internet Ortamında Yapılan Yayınların Düzenlenmesi ve Bu Yayınlar Yoluyla işlenen Suçlarla Mücadele Edilmesi Hakkında" Kanunun 2/f maddesi uyarınca 'içerik Sağlayıcıdır'. Tüm üyeler yaptıkları yorumlardan şahsen kendileri sorumlu olup, talep halinde sitemiz kaynaklarında olan, gerekli iletişim bilgileri Adli ve İdari Makamlara sunulacaktır. UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren yorumlar onaylanmaz.
Önceki ve Sonraki Haberler